РУССКОГОВОРЯЩИХ ВОЗМУТИЛА НЕЛЕПАЯ ПОПЫТКА АМЕРИКАНЦЕВ ПЕРЕВЕСТИ НА АНГЛИЙСКИЙ НАШИ ПОСЛОВИЦЫ

Американский информационно-развлекательный ресурс Bored Panda проиллюстрировал русские пословицы, поговорки и фразеологизмы.

«Вы не просто талантливые или опытные, вы можете подковать блоху», — объясняет автор рядом с изображением обутого насекомого.

«Русские не перекусывают. Они убивают червяка», — гласит подпись к рисунку, на котором мужчина готовится проглотить червя.

«Русские не перекусывают. Они убивают червя»
Изображение: boredpanda
«Русские не перекусывают. Они убивают червя»
«Русские не перекусывают. Они убивают червя»
Изображение: boredpanda
«Русский не перевозбуждается. Он выпрыгивает из штанов»
«Русские не перекусывают. Они убивают червя»
Изображение: boredpanda
«Русские не преувеличивают, они делают из мухи слона»
«Русские не перекусывают. Они убивают червя»
Изображение: boredpanda
«Русские не солгут тебе. Они повесят тебе на уши лапшу»
«Русские не перекусывают. Они убивают червя»
Изображение: boredpanda
«Русский не скажет, что он в людном месте, он скажет, что он как селедка в бочке»
«Русские не перекусывают. Они убивают червя»
Изображение: boredpanda
«Этого никогда не будет — лобстер свистит на вершине горы»
«Русские не перекусывают. Они убивают червя»
Изображение: boredpanda
«Русские не говорят, что в вашем характере есть интересная черта. Они говорят, что у вас есть изюм»

Русскоязычные пользователи остались недовольны интерпретациями идиом, о чем рассказали в комментариях к картинкам. Так, их рассердило, что на картинке, иллюстрирующей фразу «когда рак на горе свистнет» нарисован омар.

Один из юзеров также отметил, что идиома про червяка переведена на английский неправильно. Он указал, что русские не убивают его, а морят голодом. «Заморить червячка — это значит унять голод, который гложет человека изнутри. Червячок точит, понимаете? Под ложечкой сосет», — написал посетитель сайта. Другой возразил, что всегда думал, будто выражение касается червя в желудке.

Принципиальную ошибку знатоки русского языка обнаружили и в другом выражении. Во фразе «русские не говорят, что в вашем характере есть интересная черта. Они говорят, что у вас есть изюм». Авторам напомнили, что речь не об изюме, а о маленькой изюминке.

Источник →    http://perepostil.ru

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Комментарии закрыты.

(3),
(4) Яндекс.Метрика